理解并翻译文中的句子
- 资源简介:
此资源为用户分享,在本站免费下载,只限于您用于个人教学研究。
理解并翻译文中的句子
共青一中 陈利民
文言文句的翻译涉及到文言实词、文言虚词和文言句式三方面。
文言实词最重要,注意要点是:
①基本模式是单音节词变双音节词。
②积累与根据上下文意推断相结合。
③重点是古今异义、词类活用、通假字。
④专用词语不译,一般词语译彻底。
文言虚词相对次要,注意要点是:
①积累,大体了解重点虚词较特殊的用法。
②对句中的关键虚词要确译以体现句意。
③根据上下文和相关实词意义进行推断。
文言句式在文句翻译中也不可轻视,注意要点是:
①注意并准确反映分句间的关系。
②注意并准确补上句中省略成分。
③注意词语调序以符合现代习惯。
④注意根据全文和上下文意推断。
综上,“文言文翻译”的总体要求是直译为主,意译为辅,准确规范。基本方法是通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。
至于文言文知识点的考查,2002年对文言文中固定结构(其……之谓也)考查是一个重要信息,所以除了仍以常见文言实词、虚词、语法作为总的复习范围外,建议将文言文中一些固定结构(如……之何、……孰与……、等等)的备考重视起来。
翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
翻译的方法,大致可总结为“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。
(1)、对,就是对译,逐字逐句落实。如:
郑 人使我掌 其 北门 之 管。
│ ││││ │ │ │ │
郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
(2)、换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙。