理解并翻译文中的句子

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 人教版 / 高中教案 / 高考复习教案
  • 文件类型: doc
  • 资源大小: 4 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2004/6/5 23:48:00
  • 资源来源: 会员原创
  • 下载情况: 本月:1 总计:92
  • 下载点数: 0 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:

  此资源为用户分享,在本站免费下载,只限于您用于个人教学研究。

理解并翻译文中的句子
共青一中 陈利民
  文言文句的翻译涉及到文言实词、文言虚词和文言句式三方面。

  文言实词最重要,注意要点是:
  ①基本模式是单音节词变双音节词。
  ②积累与根据上下文意推断相结合。
  ③重点是古今异义、词类活用、通假字。
  ④专用词语不译,一般词语译彻底。

  文言虚词相对次要,注意要点是:
  ①积累,大体了解重点虚词较特殊的用法。
  ②对句中的关键虚词要确译以体现句意。
  ③根据上下文和相关实词意义进行推断。

  文言句式在文句翻译中也不可轻视,注意要点是:
  ①注意并准确反映分句间的关系。
  ②注意并准确补上句中省略成分。
  ③注意词语调序以符合现代习惯。
  ④注意根据全文和上下文意推断。

  综上,“文言文翻译”的总体要求是直译为主,意译为辅,准确规范。基本方法是通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。

  至于文言文知识点的考查,2002年对文言文中固定结构(其……之谓也)考查是一个重要信息,所以除了仍以常见文言实词、虚词、语法作为总的复习范围外,建议将文言文中一些固定结构(如……之何、……孰与……、等等)的备考重视起来。

  翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

  翻译的方法,大致可总结为“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。

  (1)、对,就是对译,逐字逐句落实。如:
    郑 人使我掌  其 北门 之 管。
    │ ││││  │  │ │ │
    郑国人让我掌管他们的北门的钥匙

  (2)、换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙。
 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式,下载文件会自动命名;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。如果使用“点此下载”有困难,请使用“传统下载”。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。